中国汨罗网·汨罗江社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 963|回复: 0

[佳作欣赏] 诗歌翻译:王维《终南别业》

[复制链接]
     
发表于 2018-4-16 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

诗歌翻译:王维《终南别业》英文译文


% M/ w/ {  P' h8 V
小编导读:这首诗属于近体诗中的五律,是唐代山水田园诗人王维的代表作之一。诗中把退隐后自得其乐的闲适情趣,写得有声有色,惟妙惟肖。诗人兴致来了就独自信步漫游,走到水的尽头就坐看行云变幻,这生动地刻画了一位隐居者的形象,如见其人。同山间老人谈谈笑笑,把回家的时间也忘了,十分自由惬意,这是诗人捕捉到了典型环境中的典型事例,诗把退隐后自得其乐的闲适情趣,写得有声有色,突出地表现了退隐者豁达的性格。平白如话,却极具功力,诗味、理趣二者兼备。
0 W; O1 r$ v2 ~! W2 f
王维 《终南别业》
中岁颇好道,9 z( L9 m1 U* _4 D$ d6 \* r
晚家南山陲。9 I- Y. S3 d- s" L8 z- b3 Z0 p
兴来每独往,7 S7 {9 I) Q2 Z
胜事空自知。
1 j0 s5 f0 F. b1 g, v& P/ _+ Y行到水穷处,0 a$ _# _! D* u: V8 J1 o9 J: \
坐看云起时。
8 u: {- I6 I6 s) \* i. _偶然值林叟,
7 }7 A' b( w8 I* B1 |1 {! W谈笑无还期。

" l8 S3 J' X5 O- ?9 `
On His South Mountain Villa+ q/ R5 W1 E+ a2 g8 O

. t3 [+ z3 H; I8 ZThis mind after youth for the holy has grown.
$ Y6 S+ D7 t! ^' C* H: q' K- AStill later, up here, there’s my house so fine.: H4 b5 s! M# I6 j+ V  i) X
Whene’er there’s the mood I will wander alone
1 V4 g9 B( j: ]/ lWith pleasures sublime — be sure, all are mind!0 C4 K" C4 ?+ w; S- j  Z
Perchance I come near where a rill’d disappear,
; B) L6 `0 G" EThen I’ll sit and watch clouds rise in that clime.$ L: V  O) u( w
An old wight may be here, and then, full of cheer,% w6 N. k& i, x5 \" T2 i& R
We’ll chat and

9 C! u0 F6 c9 n7 V( s: p* Q' E$ i! @0 G: i

& M$ q* e4 s* r
, H! P" c+ Z" [# B! G* p. f* K
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们| 广告合作| 网站地图| 联系我们| 加入收藏| 设为首页| 意见反馈|

关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|中国汨罗网·汨罗江社区

声明:本站部分信息与本站无关,本站不承担由本站信息引起的争议及法律责任!

GMT+8, 2018-10-24 08:37 , Processed in 0.160395 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表