中国汨罗网·汨罗江社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 690|回复: 0

[佳作欣赏] 诗歌翻译:王维《终南别业》

[复制链接]
     
发表于 2018-4-16 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

诗歌翻译:王维《终南别业》英文译文

, c& t" ^/ {6 r! G( p3 H0 y
小编导读:这首诗属于近体诗中的五律,是唐代山水田园诗人王维的代表作之一。诗中把退隐后自得其乐的闲适情趣,写得有声有色,惟妙惟肖。诗人兴致来了就独自信步漫游,走到水的尽头就坐看行云变幻,这生动地刻画了一位隐居者的形象,如见其人。同山间老人谈谈笑笑,把回家的时间也忘了,十分自由惬意,这是诗人捕捉到了典型环境中的典型事例,诗把退隐后自得其乐的闲适情趣,写得有声有色,突出地表现了退隐者豁达的性格。平白如话,却极具功力,诗味、理趣二者兼备。

5 R$ X6 \, T9 c. ~5 Z
王维 《终南别业》
中岁颇好道,) B$ p) F' P# b6 C
晚家南山陲。
2 x/ @3 n) N' T, M( O0 }* W3 K6 O, ]兴来每独往,) ~2 u+ z; r6 R/ U) M# \
胜事空自知。' z( D% e: ]$ ]  H. z* `0 `
行到水穷处,2 B% a3 R; E1 ~* ?- M7 V
坐看云起时。
2 w, A3 [! J2 J' `1 r( L偶然值林叟,
% [" {  L5 u* y( T3 e  O' X9 V( I谈笑无还期。
+ m: R4 Y! K3 t! ]- u' `" p4 e
On His South Mountain Villa3 H, \+ S/ Y' _8 w8 f2 H
% r  ~) o7 u: e6 H# o/ x$ F9 |
This mind after youth for the holy has grown.$ p5 Q' ?+ s6 A& r) q5 Z
Still later, up here, there’s my house so fine.
. l( X* K  f% U! f: M0 hWhene’er there’s the mood I will wander alone4 X6 E; q' C$ V" T3 J$ b
With pleasures sublime — be sure, all are mind!
* Y$ ^- `$ Q; y( q/ y% M  FPerchance I come near where a rill’d disappear,
2 k- ?; K, c, T0 Q5 W% AThen I’ll sit and watch clouds rise in that clime.
" M5 q( W. Z3 gAn old wight may be here, and then, full of cheer,; N5 G+ b1 i" [8 W
We’ll chat and
  M: A2 W& V0 p

# d' E! b7 S. w/ }* c

1 ^" R) ~* J# Z" g6 E# E1 Y
8 |7 s; O$ J+ ?  X
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们| 广告合作| 网站地图| 联系我们| 加入收藏| 设为首页| 意见反馈|

关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|中国汨罗网·汨罗江社区

声明:本站部分信息与本站无关,本站不承担由本站信息引起的争议及法律责任!

GMT+8, 2018-7-18 11:15 , Processed in 0.149447 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表