中国汨罗网·汨罗江社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 480|回复: 0

[佳作欣赏] 诗歌翻译:王维《终南别业》

[复制链接]
     
发表于 2018-4-16 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

诗歌翻译:王维《终南别业》英文译文


2 `  s' s9 w% {) @8 B6 f8 G
小编导读:这首诗属于近体诗中的五律,是唐代山水田园诗人王维的代表作之一。诗中把退隐后自得其乐的闲适情趣,写得有声有色,惟妙惟肖。诗人兴致来了就独自信步漫游,走到水的尽头就坐看行云变幻,这生动地刻画了一位隐居者的形象,如见其人。同山间老人谈谈笑笑,把回家的时间也忘了,十分自由惬意,这是诗人捕捉到了典型环境中的典型事例,诗把退隐后自得其乐的闲适情趣,写得有声有色,突出地表现了退隐者豁达的性格。平白如话,却极具功力,诗味、理趣二者兼备。
5 s& |; C4 D0 k. ?. _
王维 《终南别业》
中岁颇好道,
$ q' I6 }1 K; q% c( X( p晚家南山陲。
, [7 \: f8 T$ t; s" z兴来每独往,% i; P8 ?  x. |" A7 b. s) ]
胜事空自知。7 A5 W3 d' l/ Y0 s
行到水穷处,( ~# p, l9 O) u2 {9 E- @
坐看云起时。
6 M6 U/ h: [( J" T偶然值林叟,
: L6 q) y* P$ z& g谈笑无还期。
, p" w4 M1 ^& U" V! t6 T" \: V
On His South Mountain Villa6 }6 |3 L% e2 x3 L/ ^  {
6 j6 ^2 c2 F) B3 ]4 ^& e" r
This mind after youth for the holy has grown.3 R& o4 ?: }" V9 l) m
Still later, up here, there’s my house so fine.
% J$ t7 @) g0 P; w8 b8 [% K; ^Whene’er there’s the mood I will wander alone
7 [% T& X0 l6 S9 `! [0 k$ B. mWith pleasures sublime — be sure, all are mind!. R# R- B0 a6 j" [
Perchance I come near where a rill’d disappear,! {8 H& v! C8 r9 t
Then I’ll sit and watch clouds rise in that clime.! |+ G. j" B2 b
An old wight may be here, and then, full of cheer,
' e+ f' \/ S7 Z* p; b2 Y" Y7 e! NWe’ll chat and
# u$ n& u, `& h2 L1 e; R0 A. y

) j) d2 \4 c: }+ {0 m

. P0 O- A% b6 M9 C( ~# q/ F/ q. S. ^+ D
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们| 广告合作| 网站地图| 联系我们| 加入收藏| 设为首页| 意见反馈|

关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|中国汨罗网·汨罗江社区

声明:本站部分信息与本站无关,本站不承担由本站信息引起的争议及法律责任!

GMT+8, 2018-4-26 05:37 , Processed in 0.145806 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表