中国汨罗网·汨罗江社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 253|回复: 0

[佳作欣赏] 文学作品翻译:郑愁予《晨》

[复制链接]
     
发表于 2018-4-13 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
郑愁予 《晨》
鸟声敲过我的窗,琉璃质的罄声+ C/ ?% o1 K/ L' v4 j" S. q% g
一夜的雨露浸润过,我梦里的蓝袈裟
1 o9 k. p- z, [6 {9 \* J1 \已挂起在墙外高大的旅人木; Q' d/ M; o0 n8 \. k
清晨像蹑足的女孩子,来到
) ^2 Q$ A, Y( s7 @% r! H5 g5 x4 L- f7 w窥我少年时的剃度,以一种婉惜& R5 B+ B7 \4 S0 c  v  A, p/ `' s& i
一种沁凉的肤触,说,我即归去
& O5 g$ v/ Z7 {- U

# L* D( v8 p6 ]3 F0 h1 z1 x! [, H2 v. H- M- _6 q
% N- u- E  {, K1 Y5 g
Morning5 ^& H5 W. K8 C; g
Zheng Chouyu
; Z: U5 w( A; U

( C$ }9 r: n2 l: E. aThe song of birds has knocked on my window, sounding like glazed inverted bells
7 O# T% U7 l* D. t8 L( V4 cAll through the night raindrops have moistened the blue monk’s habit in my dream
( M2 f3 d/ A4 {( I8 f: KNow hanging from the tall banana tree outside
0 B) e4 A# C$ ]8 [5 A: b% `8 |Early morning, like a little girl on tiptoe, has come
. u; H9 u# N+ |! KTo peep at the tonsure of my youth with a kind of regret
& Z% T% D* u" `A touch cool to the skin, saying, “Oh, to go home now!”
6 z  C1 J) n7 n/ M0 g) n, A
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们| 广告合作| 网站地图| 联系我们| 加入收藏| 设为首页| 意见反馈|

关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|中国汨罗网·汨罗江社区

声明:本站部分信息与本站无关,本站不承担由本站信息引起的争议及法律责任!

GMT+8, 2018-4-26 05:49 , Processed in 0.148976 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表