中国汨罗网·汨罗江社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 421|回复: 0

[佳作欣赏] 文学作品翻译:郑愁予《晨》

[复制链接]
     
发表于 2018-4-13 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
郑愁予 《晨》
鸟声敲过我的窗,琉璃质的罄声
- J3 f9 ]% B. F! E7 y一夜的雨露浸润过,我梦里的蓝袈裟+ _: o. j. v9 O5 i( {6 P4 R* z
已挂起在墙外高大的旅人木+ z( a: m8 a* A8 @6 h* h3 c+ q+ L
清晨像蹑足的女孩子,来到
; \* |, y4 W9 K* X- I6 }5 m$ d窥我少年时的剃度,以一种婉惜
. D0 m: D$ q' D5 y一种沁凉的肤触,说,我即归去1 o! t- u6 G3 h: x0 V1 a4 l& y! M2 B

) s# d/ P6 [" h+ Y
  h: v$ O: E6 A) H
2 ]" b; W' B% p' c3 ]  i
Morning$ j% X8 Z* Q6 z; _
Zheng Chouyu
7 [/ T/ \: g: g8 @
. G" U8 H0 I+ O9 g2 ?1 U
The song of birds has knocked on my window, sounding like glazed inverted bells
/ O# H( u7 `1 w1 o% ^All through the night raindrops have moistened the blue monk’s habit in my dream- w' H  P& {+ B& u% ]8 b+ i" ~
Now hanging from the tall banana tree outside4 I% U, n' Z6 {& ]) f5 `. \/ Z
Early morning, like a little girl on tiptoe, has come
( R5 L& o$ {9 B2 u9 `To peep at the tonsure of my youth with a kind of regret' D7 t3 q' ~9 E8 R8 W# P
A touch cool to the skin, saying, “Oh, to go home now!”

1 |1 M4 l  u! @2 b% A' I
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们| 广告合作| 网站地图| 联系我们| 加入收藏| 设为首页| 意见反馈|

关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|中国汨罗网·汨罗江社区

声明:本站部分信息与本站无关,本站不承担由本站信息引起的争议及法律责任!

GMT+8, 2018-7-18 11:15 , Processed in 0.146044 second(s), 17 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表